Translation and Relevance: Cognition and Context [Ernst-August Gutt] on *FREE* shipping on qualifying offers. From the outset, this book has. Translation and Relevance Cognition and Context A Theoretical Account of Translation – Without a Translation Ernst-August Gutt – unknown. Download Citation on ResearchGate | Translation and relevance | In this All in all, Sperber & Wilson 14 look on communication as a cognitive activity Gutt.
|Published (Last):||24 April 2009|
|PDF File Size:||20.46 Mb|
|ePub File Size:||6.37 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Translation and the Poet’s Life: Selected pages Title Page. This paper argues that the phenomenon commonly referred to as “translation” can be accounted for naturally within the relevance theory of communication developed by Sperber and Wilson: Sign in to use this feature. R and Relevance Principle Revisited.
Interpretive Semiotics and Translation Theory: A Formal Analysis of Relevance. Sperber, Dan and Deirdre Wilson.
Eunsuk Yang – – Journal of Philosophical Logic tranwlation 5: Translating Arabic Drama for the Stage. From the outset, this book has evoked strong responses.
This has been praised by some as “wise and right” Dell Hymes relevace condemned by others as “astonishing, not reldvance say perverse” Kirsten Malmkjaer. Thus Steiner states that “despite this rich history, and despite the calibre of those who have written about the art and theory of translation, the number of original, significant ideas in the subject remains very meagre” Wilson, Deirdre and Dan Sperber. Indirect translation involves looser degrees of resemblance. Mohammed Albakry – – Educational Theory 64 5: Paul Davis – – Oxford University Press.
Trust, Relevance, and Arguments.
Most kinds of translation can be analysed as varieties of interpretive use. Context-Switching and Responsiveness to Real Relevance. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.
Ernst-August Gutt, Translation and Relevance Cognition and Context – PhilPapers
Science Logic and Mathematics. Kirsten Malmkjaer – – Mind and Language 7 3: Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is gjtt need for a special theory of translation. Between the Human and the Foreign: This entry has no external links.
I distinguish direct from indirect translation. Direct translation is merely a special case of interpretive use, whereas indirect translation is the general case.
Gutt: A Theoretical Account of Translation – Without a Translation Theory
My library Help Advanced Book Search. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition.
Account Options Sign in. Other editions – View all Translation and Relevance: Diane Blakemore – – Mind and Language 28 5: Contexts, Oracles, and Relevance. The amount of literature on translation is vast; people have written on this subject for about two millennia.
Translation and Relevance Cognition and Context
Request removal from index. There is a ‘Postscript’ entitled ‘A decade later’, where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of ‘translation studies’, and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. However, the bulk of the literature that came to be written over the centuries does not necessarily indicate the depth of understanding that has been reached on this topic.
Jutta Muschard –